Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ GNTERP ]
3:8. ουδε ADV G3761 δωρεαν ADV G1432 αρτον N-ASM G740 εφαγομεν V-2AAI-1P G5315 παρα PREP G3844 τινος X-GSM G5100 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 κοπω N-DSM G2873 και CONJ G2532 μοχθω N-DSM G3449 νυκτα N-ASF G3571 και CONJ G2532 ημεραν N-ASF G2250 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 επιβαρησαι V-AAN G1912 τινα X-ASM G5100 υμων P-2GP G5216
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ GNTBRP ]
3:8. ουδε ADV G3761 δωρεαν ADV G1432 αρτον N-ASM G740 εφαγομεν V-2AAI-1P G5315 παρα PREP G3844 τινος X-GSM G5100 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 κοπω N-DSM G2873 και CONJ G2532 μοχθω N-DSM G3449 νυκτα N-ASF G3571 και CONJ G2532 ημεραν N-ASF G2250 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 επιβαρησαι V-AAN G1912 τινα X-ASM G5100 υμων P-2GP G5216
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ GNTWHRP ]
3:8. ουδε ADV G3761 δωρεαν ADV G1432 αρτον N-ASM G740 εφαγομεν V-2AAI-1P G5315 παρα PREP G3844 τινος X-GSM G5100 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 κοπω N-DSM G2873 και CONJ G2532 μοχθω N-DSM G3449 νυκτος N-GSF G3571 και CONJ G2532 ημερας N-GSF G2250 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 επιβαρησαι V-AAN G1912 τινα X-ASM G5100 υμων P-2GP G5216
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ GNTTRP ]
3:8. οὐδὲ CONJ-N G3761 δωρεὰν ADV G1432 ἄρτον N-ASM G740 ἐφάγομεν V-2AAI-1P G5315 παρά PREP G3844 τινος, X-GSM G5100 ἀλλ\' CONJ G235 ἐν PREP G1722 κόπῳ N-DSM G2873 καὶ CONJ G2532 μόχθῳ N-DSM G3449 νυκτὸς N-GSF G3571 καὶ CONJ G2532 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM G2038 πρὸς PREP G4314 τὸ T-ASN G3588 μὴ PRT-N G3361 ἐπιβαρῆσαί V-AAN G1912 τινα X-ASM G5100 ὑμῶν·P-2GP G5210
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ NET ]
3:8. and we did not eat anyone's food without paying. Instead, in toil and drudgery we worked night and day in order not to burden any of you.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ NLT ]
3:8. We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ ASV ]
3:8. neither did we eat bread for nought at any mans hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ ESV ]
3:8. nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ KJV ]
3:8. Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ RSV ]
3:8. we did not eat any one's bread without paying, but with toil and labor we worked night and day, that we might not burden any of you.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ RV ]
3:8. neither did we eat bread for nought at any man-s hand, but in labour and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ YLT ]
3:8. nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ ERVEN ]
3:8. We never accepted food from anyone without paying for it. We worked and worked so that we would not be a burden to any of you. We worked night and day.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ WEB ]
3:8. neither did we eat bread from anyone\'s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3 : 8 [ KJVP ]
3:8. Neither G3761 did we eat G5315 any G3844 man's G5100 bread G740 for naught; G1432 but G235 wrought G2038 with G1722 labor G2873 and G2532 travail G3449 night G3571 and G2532 day, G2250 that we might not G3361 be chargable G1912 to any G5100 of you: G5216

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP